Михаэль Дорфман
ЕВРЕИ ЗАВАРИЛИ КАШУ?
Еврейская идиома «заварить кашу» אָפּגעכאָכט א קאַשע опгекохт а кашэ – означает создавать трудности и проблемы, в точности, как по-русски, украински и белорусски. Есть знатоки-идишисты, считающие, что это выражение происходит из еврейского языка.
По-русски, по-украински или по-белорусски смысла в идиоме нету. Украинцы и белоруссы используют в этом смысле заварить пива. Да еще заварить халепу – беду, вероятно от бурсаков-семинаристов, знавших старинное греческое слово χαλεπός – трудности, беспорядок.
Каша был источником беспорядков еще в те времена, когда ни славяне, ни дашж греки с евреями еще не появились на исторической арене. Ригведа рассказывает, как Индра сокрушил асуров (титанов) в битвах, а Рудра испепелил три града асуров и низверг их с неба. Демон-вепрь Эмуша украл у богов зерно для жертвоприношения и собирался сварить кашу, но Индра поражает демона, а Вишну уносит зерно из царства Асуров и возвращает его богам. Текст этот датируется XVI веком до новой эры, когда Вавилон завоевывают хетты, “страны моря”, гиксосов изгоняют из Египта, появляются первые финикийские надписи.
Источник русского выражения заварить кашу связывают со свадьбой княза Дмитрия Ивановича, прозванного Донским за победу в Куликовской битве. История там сложная и интересная. Сначала темник Мамай посадил Дмитрия на московский стол, а потом отдал ярклык на Москву тверскому князю… Но заварили кашу, якобы еще со свадьбы 16-летнего Дмитрия. Князь счел ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу, а нижегородский князь не желая нарушать традиции, отказался ехать в Москву к молодому князю Дмитрию Донскому. Решено было устроить кашу в Коломне. От хлопот, что свалились на весь город, якобы пошло выражение – заварить кашу, то есть быть виною суматохи.
Есть предположение, что заварить кашу пошло от расхлёбывать кашу. Восходящая примерно в XVII в. поговорку объясняют тем, что тогда каша была жидкой похлебкой, вроде супа, и ее хлебали. Однако и в таком объяснении непонятно, в чем сложность.
Зато по-еврейски קאַשע кашэ означает славянскую кашу, но и еврейская קשיא кашэ, что как раз и означает трудность, а еще название сложной талмудической проблемы, которую с ходу и не решишь.
В пасхальном предании Агаде тоже есть фир кашес – четыре ритуальных вопроса, который самый младший задает самому страшему. Еврей может прийти к рабби с какой нибудь кашэ, скажем, как ему соблюдать божьи заветы. Ребенок может заколебать родителей своими кашес. По-русски, тоже, правда, есть березовая каша, но это значит задать розги. По-еврейски – клоц-кашэ – дословно вопрос-бревно, вопрос настолько глупый, что кладет конец любой дискуссии.
На возрожденном израильском иврите говорят кушия, но это еврейское слово арамейского происхожден, где арамейский постфикс-артикль алеф переделан в ивритский женский род.
Вопрос к знатокам русского, украинского, белорусскогои еврейского языка: «Когда появилась эта идиома?». Если она из еврейского, то могла прийти в украинский или белорусский издавна”. Украинцы и белорусы тысячу лет живут рядом с евреями. Однако идиома могла прийти из идиша прямо в русский как и огромное множество других еврейских слов, вместе с огромной эмиграцией местечковых евреев в крупные российские города в 1880-1930х года. Как пришлая от евреев идиома вешать лапшу. А возможно заварили кашу все же заимствовано евреями от соседей-славян, у которых каша может быть в голове, и во рту, и даже сапоги иногда каши просят.
Есть по-еврейски и своя “каша с простоквашей”, каше мит маслинкэ дословно каша с маслом. Эта идиома имеет значение чего-то сомнительного. Это у русских кашу маслом не испортишь, а классическая еврейская каша – она со шмальцем. Еврейский шмальц – это топленый гусиный жир, вещь мясная. Еврейская каша с маслицем всегда была сомнительной. Никогда не знаешь, ешь ли ты кошерную кашу, и нет ли в твоей “каше с простоквашей” шмальца. Как никогда не знаешь, не подлили ли еврейского масла в русскую кашу.
Спасибо за помощь замечательной Асе Фруман
По теме у меня Вкусная перловая каша – это не оксюморон.
Михаэль Дорфман @ 2013, 2018
Michael Dorfman @ 2013, 2018
Leave a comment