Michael Dorfman’s Essentials

November 13, 2008

Filed under: Лингвистика — Tags: — lamerkhav @ 1:23 pm

Иногда я пишу о своих друзьях. Каждый из них достоин отдельного разговора. И со временем я напишу про всех.

Мой друг [info]ommka – человек удивительный. В ней поразительно сочетается почти несочетаемые типы мышления – конкретное и образное. Мне кажется, что жизнь по Оммке – это постоянная борьба между тем что есть и тем, как должно быть. ИМХО, мы с Оммкой оба уверены в победе второго.

 Оммка придумала фразочку, помогающую запоминать «треугольник Щербы». Треугольник – это слишком филологическое, а вот «Глокую куздру» знают почти все.

Если кто случайно не знает, то выдающийся лингвист Лев Щерба как то попросил написать на доске «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка» и спросил студентов, что они поняли. Они не поняли, и профессор объяснил, что любому говорящему по-русски очевидно, что что-то женского рода сделало что-то особи мужского рода и теперь занимается продолжительным действием с маленькой особью того же вида. Так меня вводили в структурную лингвистику, где делается попытка отделить форму от содержания. Подробней здесь, в замечательной книге Льва Успенского «Слово о словах»

Оммка рассказывает, что часто глядит «не туда». И это замечательно! Я думал про Оммку, а еще про «не верь глазам своим». Если взглянуть в «нетуда», то насчет Глокой куздры совсем не все очевидно. Вовсе не факт, что глокая куздра – это существительное женского рода, подлежащее в этом предложении.

Так же Глокая вполне может оказаться не прилагательным, а деепричастным оборотом. Более того, куздра тоже не обязательно существительное женского рода первого лица. Например, «толкая свекра». Тогда штеко станет подлежащим, по типу «веко», «личико».

Будланула бокра – тоже может быть подлежащим. Вроде «прокисла икра». Существительных на –ула в рускосм языке мало, но они есть. Например, «сомнамбула мымра» :-)))), а тогда штеко – предлог вроде «елико, заживо, отчего, немножечко»…

Кудрячит бокренка тоже может быть подлежащим – толкая свекра, немножечко турнула деверя куролесит бабенка.

Есть и другие соображения по поводу «очевидности». Скажем, бокра-бокрёнка может оказаться ложной парой, каких в русском языке – «графин-графиня»! Или еще ближе – бура-бурёнка!


Спасибо Оммка, что надоумили меня взглянуть «в нетуда»! Сейчас Вы тяжко учитесь, и Вас надо хвалить и обнимать. Что с удовольствием и делаю.

Advertisements

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: