Michael Dorfman’s Essentials

February 8, 2008

ВЕРНУТЬСЯ ЗА ЛИЛИТ

Filed under: Еврейский словарь — lamerkhav @ 12:40 am

ВЕРНУТЬСЯ ЗА ЛИЛИТ 

 Еврейская жизнь поддерживается многими мифами. Среди них: еврейская семья более устойчива и освящена на небесах, является оплотом против враждебного внешнего мира; еврейский муж не пьет и не бьет жену; еврейская мать беззаветно предана, не бросает своих детей; евреи заботятся о своих и не дадут пропасть. Поскольку речь идет о мифах, в которые верят безусловно, то несоответствие действительности мифу порождает не протест, а чувство вины и страха. «Ведь такого не может случиться, значит чем-то я виноват или виновата».

Древнее еврейское общество знало разные типы женщин: пророчиц, ведьм, блудниц. Было сословие женщин, самих содержавших и кормивших себя и семью. Ивритское слово зона, обычно переводимое, как блудница, происходит от корня «зон» – со значением кормить, кормиться и первоначально означало женщину, самостоятельно добывавшую себе пропитание. Настоящие проститутки, разумеется, тоже были, хотя определение для них – пруца появилось лишь в эпоху Талмуда.

ВЕРНУТЬСЯ ЗА ЛИЛИТ

Advertisements

6 Comments »

  1. То, что в зона корень ז-נ-י, а в зан (мазон) – ז-ו-ן, Вам, конечно, не мешает?

    Comment by alex — February 8, 2008 @ 3:11 am

  2. Не мешает.

    Взято из книги Йехиэля Кучера “Милим вэ толдотав” Кирият а-сэфер, Йерусалим 1961 г.

    Автор гипотез не измышляет.

    Comment by lamerkhav — February 21, 2008 @ 8:59 am

  3. Добрый день, Михаил!

    Я прочитал Ваш текст о Лилит. Очень полезный текст, и мысли в нем ценные. Увы, он (непременно!) нуждается хотя бы в литературной редакции, но я уже боюсь поминать эту тему.

    Два соображения по существу.

    Первое. Соблазнительно истолковать слово “зона” как сокоренное с “мазон” или даже “мизнон” (шучу) – то есть как обозначающее женщину,кормящуюся самостоятельно. Именно так делает Раши, комментируя профессию Рахав из Йерихона. Но я не уверен, что данное истолкование однозначно. К сожалению, это слово легко возвести к слову “заин” (меч, а также его неологизмы). Если у Вас есть доказательства, позволяющие отвергнуть это истолкование, я был бы рад с ними познакомиться.

    Второе. Вы исходите в Вашем рассуждении из патриархального характера древнеизраильского общества. Следует иметь в виду, что его патриархальность (точь-в-точь как и патриархальность всех древних общества) была не изначальной а завоеванной. Изначально, вне взякого сомнения, имел место матриархат, следы которого в Библии очень заметны. Этот вопрос входит в круг моих интересов, поэтому я и не удержался от короткого комментария. На мой взгляд, Лилит – это матриархальный противник, негативно истолкованный в патриархальном обществе. Не стану обременять Вас аргументами, напомню лишь, что уход Яакова в семью жены возможен лишь в матриархальном контексте, а Лаван оттого и самый страшный враг (страшнее фараона), что он представитель матрилинейного рода. Поэтому миф о Рахели и Лее древнее изначальнее рассказа об Аврааме и Ицхаке. Что еще вероятнее, они были отредактированы в патриархальном духе. Но в мифологическом пространстве именно Яаков – наш реальный праотец, носитиель этиологического объяснения реального расщепления на отдельные колена. Его уход от Лавана – явная победа патриархата и патрилинейной семьи.

    Весьма сходные вещи существуют скажем, в греческой мифологии. Роберт Грейвс прекрасно изложил эту проблематику в “Мифологии Древней Греции”.

    Всего доброго ,

    А.

    Comment by Александр Этерман — March 4, 2008 @ 8:57 pm

  4. Спасибо Александр.

    выше уже получил другое замечание, на сей раз филологического характера, мол зона – корень не זנן , как если было бы от еды, а זני

    Я Вам благодарен, потому, что вставил в текст это утверждение просто помня о лекции, которую слышал в университете. И не знал или не помнил, это это базируется на РАШИ.

    Вместе с тем, надо бы проверить, действительно ли зона происходит от заин. Слова заян – ёбарь – явный новояз, как и слово зон (муж.р. от зона я его встречал только в словаре сленга Бен-Амоца-Бен-Йегуды) .

    Этомологией слова зайн я тоже как-то занимался в связи с талмудической фразой
    משל למטרונה שהיתה מהלכת, הזין מכאן והזין מכאן, והיא באמצע,
    כך התורה דינין מלפניה ודינין מאחריה והיא באמצע”
    в моем материале “Посиделки с талмудом”
    Я сейчас затрудняюсь сказать точно, да и нет научных этимологических словарей библейского языка, но из сравнения семантических полей, которые в древности покрывались заин (висюлька, подвеска и т.п.) и его производными и зона, мне кажется, что их родство нуждается в дальнейшей проверке.

    По второму вопросу я благодарен Вам за интересное дополнение, о котором не знал и не думал. Хотя, когда писал про Лилит, то в голове как раз крутились идеи Авивы Кантор и Джудит Батлер, которую я тогда читал.

    Еще раз спасибо за Ваше дружеское внимание. Я буду рад, если Вы заинтересуетесь и по поводу “Посиделок” тоже.

    Что касается редактуры, то не могу никого найти. Буду рад, если кто нибудь возьмется недорого все это отредактировать. Вообще то говоря, мои тексты собранные в три сборника под названием “Евреи и жизнь” подписаны к изданию в одном крупном российском издательстве, и тогда возможно, я получу от них исправленное издание. Но в России такая суматоха, что иногда впечатление, что люди сами не верят тому, что говорят.

    Comment by lamerkhav — March 4, 2008 @ 9:11 pm

  5. Кажется, я был недостаточно точен. Бен-Амоц в нашем случае нерелевантен. Слово זיין вовсе не имеет априорно сексуального характера. Оно означает “оружие”, изначально, кинжал или меч. Отсюда ясный эвфемизм – мужской половой орган и все сопутствующее. В принципе упомянутая Вами матрона просто шла между двух телохранителей.
    Нет смысла обсуждать корни (זני или זנן), поскольку все эти грамматические прелести – вещь поздняя, а в далекой библейской древности грамматика была пожиже. Другое дело, неплохо было бы понять, как грамматически соотносятся друг с другом в общесемитском (или западносемитском) контексте זיין и מזון. Я могу выяснить.

    Вопрос о Лилит мне представляется интересным и богатым, но, главное, уходящим в еще более далекое прошлое. Это уже не израильская история, а праистория, плавно входящая в историю.

    Comment by Александр Этерман — March 4, 2008 @ 9:15 pm

  6. Спасибо.
    Все так, но насчет матроны, то научный перевод как раз о подвесках, ожерельях, висюльках всяких, мол прогуливается матрона и висюльки разные на ней спереди, и висюльки сзади, так и наша тора, закон у нее там и закон у нее тут. Потому и ктив мезуян.

    Comment by lamerkhav — March 4, 2008 @ 9:18 pm


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: