Michael Dorfman’s Essentials

January 8, 2008

ЭЙНАТ, ВНУЧКА ЯКОВА

 Еще одна заметка Бориса Дорфмана об израильской поэтессе-переводчике Эйнат Якир.

 МОЛОДОЙ ТАЛАНТ

Вместе со знаменитым русским поэтом Евгением Евтушенко в Хайфе, Иерусалиме и Тель-Авиве на сцену вышла молодая израильтянка Эйнат Якир. Евтушенко читакл свои стихи, а Эйнат – свои переводы его стихов на иврите. Русский гость не мог скрыть своего волнения и восхищения. Он целовал переводчице руку и  много раз благодарил.

Эйнат Якир внучка бессарабского еврейского писателя на идише Якова Якира. Эйнат – 29 лет. Она прозаик, поэтесса, переводчик, редактор, преподает на литературных курсах. Родилась она в Израиле, в русскоязычной семье, которая приехала в 1972-м году из Кишинева. Окончила театральное отделение, факультета литературы Университета Тель-Авива. Публиковалась во многих журналах, отмечане в престичных конкурсах.

Первый сборник Эйнат Якир увидел свет, когда ей было 8 лет. В 1988г. – ее переводы “Из Чуковского”, “Мойдодыр и Бармалей”. В 14-лет вышел сборник стихов для детей. Недавно и печати вышла ее книга “Маклерские сделки” (Эскей тивух). За эту книгу ей присудили приз “Женщина года”.

Эйнат Якир переводит русскую поэзию на иврит. Сейчас она одна из самых ярких имен в молодой израильской литературе.

Борис Дорфман

Advertisements

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: